Young L2-learners' meaning-making in engaging in computer-assisted language learning


  • Anna Hell Malmö University
  • Anna-Lena Godhe Malmö University
  • Eva Wennås Brante Malmö University



Digital meaning-making, multilingual practice, newly arrived students, orchestration, second language acquisition, Swedish as a second language, translanguaging


This study explores how newly arrived young students created meaning, communicated, and expressed themselves using digital technology in the subject of Swedish as a second language (SSL).  The qualitative case study presented in this article focuses on how the orchestration of teaching contributed to opportunities for digital meaning-making in the SSL subject in four classrooms at three schools in a city in Sweden. The notion of language as being fluid, which involves a critical approach to languages as separable entities, considers linguistic and embodied meaning-making, including digital technology, in social processes. This approach recognizes the roles of technology and digital meaning-making in young students’ second language acquisition. Moreover, technological innovations facilitate immediate and accessible communication.  In today’s language studies, ethnicity only is not considered an adequate focus of analysis. Furthermore, the meaning-making practices of newly arrived primary school-aged students remain under-investigated. In the present study, data collected in classroom observations and teacher interviews revealed three themes regarding the students’ utilization of digital technology to develop their multilingual skills. One insight was that the newly arrived students used digital technology strategically when they engaged in meaning-making activities with peers and teachers. When the students took the initiative in computer-assisted language learning, they displayed agency in meaning-making by being their own architects. The findings of this research provided insights into how the orchestration of teaching in Swedish as a second language to newly arrived students affects their opportunities to use multilingualism in meaning-making while employing digital technology.


Download data is not yet available.

Author Biographies

Anna Hell, Malmö University

Faculty of Education,Department ofCulture,Languages,andMedia

Ph.D. Student

Anna-Lena Godhe, Malmö University

Faculty of Education,Department ofCulture,Languages,andMedia


Eva Wennås Brante, Malmö University

Faculty of Education,Department ofCulture,Languages,andMedia



Blackledge, A. & Creese, A. (2010). Multilingualism. New York: Continuum International Publishing Group.

Blackledge, A. & Creese, A. (2017). Translanguaging and the body. International Journal of Multilingualism, 14(3), 250–268.

Block, D. & Cameron, D. (2002). Globalization and Language Teaching. London: Routledge.

Blommaert, J. (2011). Language and Superdiversity. Diversities (Vol. 13). Retrieved from

Braun, V. & Clarke, V. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in Psychology, 3(2), 77–101. 10.1191/1478088706qp063oa

Buendgens-Kosten, J. (2018). Multilingual computer assisted language learning. Bristol: Multilingual Matters.

Chan, T. W. (2013). Sharing sentiment and wearing a pair of “field spectacles” to view classroom orchestration. Computers and Education, 69, 514–516.

Chapelle, C. A. (2001). Computer Applications in Second Language Acqusition Foundations for teachning, testing and research (4th ed.). Cambridge: Cambridge University Press.

Cohen, L., Manion, L. & Morrison, K. (2011). Research methods in education. Routledge.

Currie, B. (2016). Transforming Lessons With Technology. Kappa Delta Pi Record, 52(1), 17–21.

Dicks, B., Soyinka, B. & Coffey, A. (2006). Multimodal ethnography. Qualitative Research, 6(1), 77–96.

Flewitt, R. (2011). Bringing ethnography to a multimodal investigation of early literacy in a digital age. Qualitative Research, 11(3), 293–310.

García, O. (2009). Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. In A. Mohanty, M. Panda, R. Phillipson & T. Skutnabb-Kangas (Eds.), Multilingual Education for Social Justice: Globalising the local (pp. 128–145). New Delhi: Orient Blackswan.

García, O. & Kleifgen, J. A. (2019). Translanguaging and Literacies. Reading Research Quarterly.

García, O. & Wei, L. (2014). Translanguaging. London: Palgrave Macmillan UK.

Hofslundsengen, H., Magnusson, M., Svensson, A. K., Jusslin, S., Mellgren, E., Hagtvet, B. E. & Heilä-Ylikallio, R. (2020). The literacy environment of preschool classrooms in three Nordic countries: challenges in a multilingual and digital society. Early Child Development and Care, 190(3), 414–427.

Honeyford, M. A. (2013). The simultaneity of experience: cultural identity, magical realism and the artefactual in digital storytelling. Literacy, 47(1), 17–25.

Jewitt, C. (2009). Introduction. In C. Jewitt (Ed.), The Routledge handbook of multimodal analysis (pp. 1–7). Abingdon: Routledge.

Kress, G. R. & Van Leeuwen, T. (2001). Multimodal discourse : the modes and media of contemporary communication. Arnold.

Kusters, A., Spotti, M., Swanwick, R. & Tapio, E. (2017). Beyond languages, beyond modalities: transforming the study of semiotic repertoires. International Journal of Multilingualism, 14(3), 219–232.

Lantz-Andersson, A. & Säljö, R. (2014). Lärare i den uppkopplade skolan. Malmö: Gleerup.

Lee, J., Son, J. & Settle, Q. (2016). Exploratory writing in student learning. International Journal of Fashion Design, Technology and Education, 9(1), 9–15.

Martin-Beltrán, M. (2010). The two-way language bridge: Co-constructing bilingual language learning opportunities. Modern Language Journal, 94(2), 254–277.

Migrationsverket. (2016). Applications for asylum received, 2015. Retrieved from ansökningar om asyl 2015 - Applications for asylum received 2015.pdf

O’Mara, B. & Harris, A. (2016). Intercultural crossings in a digital age: ICT pathways with migrant and refugee-background youth. Race Ethnicity and Education, 19(3), 639–658.

Pacheco, M. B. & Miller, M. E. (2016). Making Meaning Through Translanguaging in the Literacy Classroom. Reading Teacher, 69(5).

Pacheco, M. B. & Smith, B. E. (2015). Across Languages, Modes, and Identities: Bilingual Adolescents’ Multimodal Codemeshing in the Literacy Classroom. Bilingual Research Journal, 38(3), 292–312.

Phiri, L., Meinel, C. & Suleman, H. (2016). Streamlined orchestration: An orchestration workbench framework for effective teaching. Computers and Education, 95, 231–238.

Rowe, D. W. & Miller, M. E. (2016). Designing for diverse classrooms: Using iPads and digital cameras to compose eBooks with emergent bilingual/biliterate four-year-olds. Journal of Early Childhood Literacy, 16(4), 425–472.

Rowe, L. W. (2018). Say It in Your Language: Supporting Translanguaging in Multilingual Classes. Reading Teacher, 72(1), 31–38.

Sofkova Hashemi, S. (2017). Socio-semiotic patterns in digital meaning-making: semiotic choice as indicator of communicative experience. Language and Education, 31(5), 432–448.

Statistikmyndigheten SCB. (2020). Utrikes födda i Sverige. Retrieved January 3, 2020, from

Toohey, K., Dagenais, D., Fodor, A., Hof, L., Nuñez, O., Singh, A. & Schulze, L. (2015). That Sounds So Cooool: Entanglements of Children, Digital Tools, and Literacy Practices. TESOL Quarterly, 49(3), 461–485.

Vetenskapsrådet. (2017). God forskningssed. Stockholm.

Westby, C., Burda, A. & Mehta, Z. (2003). Asking the Right Questions in the Right Ways. The ASHA Leader, 8(8), 4–17.

Yin, R. K. (2009). Case study research : design and methods (4th ed.). California: SAGE Publications.

Zapata, A., Valdez-Gainer, N. & Haworth, C. (2015). Bilingual Picturebook Making in the Elementary School Classroom. Language Arts, 92(5), 343–358.






Research papers